Юридический перевод является одним из самых сложных видов перевода, требующим знания специфической терминологии и практик, применяемых в разных странах. Кроме того, важным аспектом является умение работать с узкоспециальными фразами и терминами, что делает такую работу высокой квалификацией. Необходимо учитывать как письменный, так и устный перевод, каждый из которых имеет свои особенности. Например, устный перевод может быть последовательным или синхронным, что напрямую влияет на качество выполнения задачи. Узнать больше: https://www.nikopol-online.info/kievskoe-byuro-perevodov-pereklad.ua-bystryj-perevod-lyuboj-slozhnosti .